Antananarivo, 11 Juillet, 16h56 – Un événement dans le microcosme littéraire malgache. Le roman culte « Ilay Vohitry ny Nofy » devient « Le Hameau des Rêves ». Pour la rentrée littéraire 2023, une traduction française de l’une des œuvres les plus populaires de la littérature malgache Le Hameau des Rêves de Emilson Daniel Andriamalala, paraîtra chez la maison d’édition Dodo Vole. La traduction est réalisée par l’écrivain Johary Ravaloson.
C’est la deuxième fois que l’oeuvre de E.D Andriamalala est traduite par Johary Ravaloson. Avant « Le Hameau des Rêves », en 2020, le roman « Fofombadiko » traduit sous le titre « Ma promise » paraît toujours aux éditions Dodo Vole. Cette nouvelle œuvre qui sera disponible bien vite dans les bonnes librairies de la capitale sera vendue au même prix que le premier.
« Ilay Vohitry Ny Nofy » reprend le thème de prédilection de E.D Andriamalala, à savoir l’amour et sa quête, mais il déborde la simple romance pour s’interroger sur la notion de nation si chère à cet auteur prolifique. Dans sa version originale, l’ouvrage est paru en 1970. La même année, il remporte un prix octroyé par le Ministère de l’Education nationale.