CULTURE – Apprendre la richesse des mots malgaches avec le dictionnaire D.E.B.U

Un mot détaché de son contexte est comme un œil qui se balade en électron libre dans la nature. Il faut qu’il soit rattaché à un corps, à un contexte pour prendre tout son sens, comme le mot « alina » qui peut tout autant se traduire par « nuit », ou par « 10 000 ». Mathilde Deverchin-Rakotozafy, auteur du dictionnaire d’éducation bilingue usuel (D.E.B.U), lancé ce samedi 21 Août, donne plus de détails sur les raisons d’être de cet ouvrage, ses particularités et son importance dans l’apprentissage du français sans dissocier les mots de leur contexte culturel.